SSブログ

今日のフレーズ:come on the heels of [Today's phrase]

come on the heels of

~に続いて起こる、~の直後に起こる

heelというのは、ハイヒールの”ヒール”、「かかと」のことですね。そして、動詞としては、〔~の〕後に付いて行く、〔~の〕すぐ後を追うという意味があるようです。

前を行く人の踵を追いかけていくようなイメージでしょうか。

この表現が使われていたのは、↓こちらのニュース記事。

Mizuho told to improve business even before FSA inspection ends
https://www.asahi.com/ajw/articles/14445595

---
The Financial Services Agency issued business improvement orders to Mizuho Bank and its parent company, Mizuho Financial Group Inc., on Sept. 22.

It came on the heels of seven computer system problems, including malfunctioning ATMs at the end of February, which disrupted services at various times this year.
---
9月22日、金融庁はみずほ銀行とその親会社であるみずほフィナンシャルグループに業務改善命令を出した。それは、2月末のATMトラブルを含む、今年に入って何度もサービスを中断した7つのシステムトラブルを受けてのものである。
---

文章全体として綺麗に訳そうと思ったら、「続いて起こる」「直後に起こる」という表現が入れ込めなかったのですが、システムトラブルが起きた直後に業務改善命令が出されたということです。これは異例のことなんですかね?普通は、もっと原因を調べて明らかになった上で出されるものだけど、原因がわからないけど、何とかしてもらわないと困るので、とにかく命令を出した、というようなニュアンスが含まれているのかもしれません。(素人の想像)

私もみずほ銀行には口座を持っているので、安心して利用できるように何とかしてもらいたいです。
nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。