SSブログ

今日のワード:tentacle [Today's word]

tentacle

(逃れがたい)影響力、支配力

今回読んでみたのは、こちらのニュース記事
’New Zealand to abandon zero-Covid strategy as Delta variant proves hard to shake’
https://edition.cnn.com/2021/10/05/asia/new-zealand-ardern-covid-zero-intl-hnk/index.html

ニュージーランドがコロナゼロ政策を断念する、という記事です。

この中に、こういう一文が出てきました。
---
Ardern admitted Monday the virus was "a tentacle that has been incredibly hard to shake."
---

tentacleの意味が分からなかったので辞書を調べてみると、

動植物の触手、触腕、触角、食網、粘毛、腺毛、触毛

というのが第一義的意味として出てきました。

tantcleで画像検索すると、タコの足のような絵や写真が沢山出てきました。

細長くてくねくねと柔らかいけれど、モノを触って何かを感じ取ったり、掴んだり、時には強い力で巻き付いたりするモノのことを指す単語と理解しました。

でも、その意味ではニュースの内容を理解できません。この物理的な意味から派生した比喩的な意味があるはず。英日辞典や英英辞典をもっと詳しく調べてみました。


Webio英和辞書(https://ejje.weblio.jp/content/tentacle
(組織などの)逃れがたい影響力

lexico.com(https://www.lexico.com/definition/tentacle
(usually tentacles)An insidious spread of influence and control.

英辞郎の例文
sever the economic tentacles of
~の遠くから及ぶ経済的影響力を断つ

spread one's tentacles
影響力を広げる

通常は複数形で用いられる、という但し書きがあるものの、An insidious spread of influence and control.という説明が、一番今回のニュース記事の文章には当てはまりそうです。

ちなみに、 insidiousという単語も知らなかったので、意味を調べました。

insidious こっそりたくらまれた、油断のならない、こっそり悪事を働く[人をだます・人を裏切る]、狡猾な、陰湿な、陰険な、〔病気などが〕知らぬ間に進行する、進行の緩徐な、潜行性の

で、最初に戻ると、
---
Ardern admitted Monday the virus was "a tentacle that has been incredibly hard to shake."
---
アーダーン首相は月曜日、そのウイルス(=新型コロナウイルス)は、弱らせるのが非常に困難な、逃れがたい影響力を持っていると認めた
---
といった意味になるでしょうか。なんか日本語がイケてないけど、直せない。。

意味は理解できたけれども、それを的確に表す日本語を見つけられないのがもどかしいと感じた今日の一文でした。

nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。