SSブログ

今日のワード:drool-worthy [Today's word]

drool-worthy

非常に魅力的で価値のある、美味しそうな

droolとworthyという2つの単語が組み合わさって1つの形容詞になっている単語です。

drool 名詞:よだれ 動詞:よだれを垂らす (よだれが出そうなほど)欲しくてたまらない
worthy 形容詞:~に値する、~するに足りる

よだれを垂らすに値する価値がある、思わずよだれが出ちゃいそうなほど魅力的で欲しくなる、美味しそうで食べたくなる、という意味と理解しました。


この表現が出てきたのはこちらのニュース記事タイトル↓
Drool-worthy office supplies satiate social media users’
https://www.asahi.com/ajw/articles/14449600

食品サンプルメーカーが個人向けに食品サンプルを使った文房具を販売した、というニュース。

食品サンプルって本当に良くできていますよね。中には本物の料理より美味しそうに見えるものも沢山ある。

タイトルを日本語に直訳すると「よだれが出そうなぐらい美味しそうな文房具がSNSユーザーを満足させている」でしょうか。日本語の見出しとしてはイケてないですが。。

思わず食べたくなる食品サンプル文房具がSNSユーザの心を掴む

とかどうかな。



nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:tentacle [Today's word]

tentacle

(逃れがたい)影響力、支配力

今回読んでみたのは、こちらのニュース記事
’New Zealand to abandon zero-Covid strategy as Delta variant proves hard to shake’
https://edition.cnn.com/2021/10/05/asia/new-zealand-ardern-covid-zero-intl-hnk/index.html

ニュージーランドがコロナゼロ政策を断念する、という記事です。

この中に、こういう一文が出てきました。
---
Ardern admitted Monday the virus was "a tentacle that has been incredibly hard to shake."
---

tentacleの意味が分からなかったので辞書を調べてみると、

動植物の触手、触腕、触角、食網、粘毛、腺毛、触毛

というのが第一義的意味として出てきました。

tantcleで画像検索すると、タコの足のような絵や写真が沢山出てきました。

細長くてくねくねと柔らかいけれど、モノを触って何かを感じ取ったり、掴んだり、時には強い力で巻き付いたりするモノのことを指す単語と理解しました。

でも、その意味ではニュースの内容を理解できません。この物理的な意味から派生した比喩的な意味があるはず。英日辞典や英英辞典をもっと詳しく調べてみました。


Webio英和辞書(https://ejje.weblio.jp/content/tentacle
(組織などの)逃れがたい影響力

lexico.com(https://www.lexico.com/definition/tentacle
(usually tentacles)An insidious spread of influence and control.

英辞郎の例文
sever the economic tentacles of
~の遠くから及ぶ経済的影響力を断つ

spread one's tentacles
影響力を広げる

通常は複数形で用いられる、という但し書きがあるものの、An insidious spread of influence and control.という説明が、一番今回のニュース記事の文章には当てはまりそうです。

ちなみに、 insidiousという単語も知らなかったので、意味を調べました。

insidious こっそりたくらまれた、油断のならない、こっそり悪事を働く[人をだます・人を裏切る]、狡猾な、陰湿な、陰険な、〔病気などが〕知らぬ間に進行する、進行の緩徐な、潜行性の

で、最初に戻ると、
---
Ardern admitted Monday the virus was "a tentacle that has been incredibly hard to shake."
---
アーダーン首相は月曜日、そのウイルス(=新型コロナウイルス)は、弱らせるのが非常に困難な、逃れがたい影響力を持っていると認めた
---
といった意味になるでしょうか。なんか日本語がイケてないけど、直せない。。

意味は理解できたけれども、それを的確に表す日本語を見つけられないのがもどかしいと感じた今日の一文でした。

nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:lump-sum [Today's word]

lump-sum

一括払いの、一時払いの

ハイフンでつながない、lump sum という表記もあるようです。

lump-sum money   一時金
lump sum payout   一括での支払い
lump-sum purchase  一括購入
lump-sum repayment 一括返済

この単語が出てきたのは、こちらの記事↓
Japan's Princess Mako will marry her commoner fiance this month
https://edition.cnn.com/2021/10/01/asia/princess-mako-japan-wedding-intl-hnk/index.html

---
The Princess will reportedly forgo a lump-sum payment of more than $1 million, which she was expected to receive to start her new life outside of royalty.
---
プリンセスは、一時金を辞退すると報じられている

forgo という単語も知らなかったので、この機会に覚えたいと思います。

forgo 慎む、控える、差し控える、断念する
nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。