今日のフレーズ:come to life [Today's phrase]
come to life
新宿駅前に現れた巨大な3Dネコ。みなさん、ご覧になったでしょうか?新宿には滅多に行かないので、実物を見たわけではないのですが、ちょうど夕方のニュース番組で紹介されているのを観た後にネットで英語ニュースをチェックしていたら、さっそくCNNで取り上げられていました。
A giant 3D cat has taken over one of Tokyo's biggest billboards
(https://edition.cnn.com/style/article/3d-cat-billboard-tokyo/index.html)
暗い気持ちになる記事が多い中で、こういう読んでいて楽しい記事に出会えたのは嬉しいです。
---
the hyper-realistic feline comes to life on a 1,664-square-foot curved LED screen in the Shinjuku district.
---
come to life の意味;
英辞郎では、
1.生命を宿す
2.活動的になる、活気づく
3.意識を取り戻す、われに返る
4.〔計画・夢などが〕現実となる
Weblio英和辞書では、
1.生き返る, 意識を回復する
2. 活気づく, 活気を呈する
3. 真に迫る
と説明されていました。この中では、「生命を宿す」「真に迫る」が文意に近いかな。他にもっと良い訳がないかネットを検索してみたら、HiNativeで質問している人がいて、その回答が今回の文章の訳に一番ぴったりだと思いました。
まるで生きているようだ
ちなみに、felineという単語も今回初めて出会いましたが、猫科の動物、猫の様な動物、という意味です。本物のネコではなく3D映像なので、こういう表現を使っているのかなと思いました。
---
まるで本物みたいな猫が、新宿エリアの1,664平方フィートのカーブしたLEDスクリーン上に現れた。
---
とか
---
新宿エリアの1,664平方フィートのカーブしたLEDスクリーンの中で、まるで生きているかのように猫が動いている。
---
といった意味になるかと思います。