今日のフレーズ:thrive on of [Today's phrase]
thrive off of
CNN Business 2020年12月22日の記事:
"Sorry, but video meetings are here to stay"
(https://edition.cnn.com/2020/12/22/tech/video-conferencing-2021-coronavirus-vaccine/index.html)
の中に出てきた表現です。
I am someone who thrives off of social in-person interaction, he said.
英辞郎で調べてみたら、
thrive off of lies うそで切り抜ける
という例文がヒットしました。
うーん、これだけではいまいちこの表現の意味の理解が自分の中に落ちてこない。
”thrive off of something 意味”というKeyで検索をかけてみたところ、辞書はヒットせず、「これってどういう意味ですか?」というQ&Aがいくつかヒットしました。
https://www.quora.com/What-does-it-mean-to-thrive-off-of-something
https://forum.wordreference.com/threads/thrive-on-off.761060/
somethingによって、繁栄する、成長する、利益を得る、健康になる、などなどの意味でしょうか?
threive off はthreive onとほぼ同義だというコメントも多くあるので、threive onを調べてみると、
threive on ~でうまくやる[成長する・すくすくと育つ]、~を生きがいにする
と出てきました。
https://eow.alc.co.jp/search?q=thrive+on
なるほど。
ということは、
I am someone who thrives off of social in-person interaction, he said.
私は、ソーシャル インパーソン インタラクションで成功してきたひとりだ、と彼は言った。
みたいな意味かな。
social in-person interactionも、意味はなんとなくわかるけど、日本語でビシッて良い言葉が思いつかない。。
social 〔会合などが〕社交を目的とした、親睦の
in-person 〔人が〕直接会う、対面の
interaction 〔複数の人の〕交流、意思の疎通、 相互[交互]作用[関係]
対面で親睦を深めるための交流会 のようなものかな?
「わたしは、対面で多くの人と親睦を深めることで今のキャリアを築いてきた」と彼は言う。
という解釈でどうだろうか?
翻訳って難しい。
ちなみに、この記事は「Zoom疲れ」がテーマでした。コロナの影響で、強制的に多くの人が在宅勤務することになり、打ち合わせなどはすべてオンラインになりました。この状況が快適でずっとこのままでいたい、という思う人がいる一方で、そうではない人も多い。この記事を読んでいただいた方はどちら派が多いのでしょうか?
私は、在宅と出勤、対面とオンラインをうまく使い分けたい派です。理想は週に1~2回出勤、残りは在宅がいい。でも、そう上手くは行かないのが現実です。