SSブログ

TOEIC900点台を目指して勉強中 [TOEIC]

8月のTOEIC受験に向けて、この問題集を図書館で借りてきました。


テクニックで点数を上げるのは本末転倒と思いつつ、TOEICで高得点を取るにはある程度の試験慣れやテクニックは必要と割り切ってやってみることに。

限られた時間の中で最大限に自分の能力を発揮しないと高得点は取れません。前回、「あと5分時間があれば・・・」と悔しい思いをしました。次回は、時間切れで適当にマークを塗り潰す問題をなくしたい。最後まできちんと問いて終わりたいです。


nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:mobilize / mobilise [Today's word]

mobilize / mobilise

〔軍隊などを〕動員する

ドイツの洪水に続き、今度は中国で大きな水害です。世界中で異常気象が続いていますね。今回はBBCが伝えているニュースから引用です。

China floods: 12 dead in Zhengzhou train and thousands evacuated in Henan
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-57861067

---
Several dams and reservoirs have breached warning levels, and soldiers have been mobilised to divert rivers which have burst their banks. Flights and trains in many parts of Henan have also been suspended.
---
いくつかのダムや貯水池が警戒レベルを超え、堤防を越えた川の流れを変えるために軍隊が動員されている。飛行機や電車は河南省のあちこちで停止している。
---

イギリス英語とアメリカ英語でスペルが異なる単語です。BBCの記事なのでイギリス表記になっています。アメリカ表記だとmobilizeになりますね。

また、この記事の中には中国の地名が出てきます。中国の地名や人名は日本のニュースだと漢字を日本語読みして伝えられるので、英語のニュースに出てくると北京や上海など有名な場所以外は全く分かりません。

Zhengzhou 鄭州(ていしゅう)中国・河南省の省都
Henan   河南省


出会った都度覚えていくしかないですね。

nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:polarizing [Today's word]

polarizing

意見[評価]が大きく分かれる
〔話題などが〕意見の対立を招く
〔問題などが〕世論を二分する


※英辞郎より引用(https://eow.alc.co.jp/search?q=polarizing

連日、オリンピック関連のニュースで溢れる今日この頃ですが、私が一番関心を持ったのはこちらのニュース。

Olympic sponsor Toyota pulls Games-related TV ads in Japan
https://abcnews.go.com/Sports/wireStory/top-olympic-sponsor-toyota-pulls-games-related-tv-78921067?cid=referral_taboola_feed

アメリカABCの記事です。

---
The extraordinary decision by the country’s top automaker underlines how polarizing the Games have become in Japan as COVID-19 infections rise ahead of Friday’s opening ceremony.
---
日本のトップ自動車メーカーのこの異例の決断は、金曜日の開会式を目前に新型コロナの感染者数が増加している中、いかに日本国内でオリンピック開催に関して世論が二分しているかを明確に示した。
---

polarという単語は極のとか(性質が)正反対のという形容詞なので、そこから何となく意味は推察できました。合わせて、polarizeという動詞もおさえておきたいです。




nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:Gen Zers [Today's word]

Gen Zers

Z世代

Generation Z の省略形。Gen Z とも表記する。

Z世代という言葉、日本だけの話ではなく、欧米でも使われている定義なんですね。

書かれている説明によって微妙に年代がずれているので、具体的に何年~何年までというのは控えますが、概ね2000年前後に生まれた世代、生まれた時から身の回りにインターネットやスマートフォン、SNSが当たり前に存在していた世代。

私とは、まったく価値観の異なる世代の若者たちを指す言葉です。同じ生き物とは思えないぐらい考え方が違うと思ってます。

この単語が出てきたのは、CNN Businessの記事↓

These are the 3 most misunderstood emojis on the planet
https://edition.cnn.com/2021/07/15/tech/emoji-most-popular-study/index.html

---
Millennials and Gen Zers in the United States may not think the "laughing" emoji is cool anymore, but a majority of emoji users around the world disagree, according to a new study.
---
アメリカ合衆国のミレニアム世代やZ世代は、「笑い」の絵文字はもはやかっこよくないと思っているかもしれないが、最新の研究によると、世界中の絵文字利用者の大多数はそう思っていないことがわかった。
---

「親が使っているから使いたくない。」という意見も出てきました。気持ち、よ~く分かります。でも、現代の象形文字として、世代や国境を越えて共通認識できる(しかも省スペースで)絵文字は今後もなくなりはしないと思います。

さて、このニュース記事を読んで、もうひとつ私が学んだ単語は emoji です。日本語の「絵文字」が英語のemojiとして世界共通語になっているんですね。知らなかったので驚きました。


nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のフレーズ:no end in sight [Today's phrase]

no end in sight

終わりの見えない、いつまで続くか見当がつかない

先日、熱海の豪雨による土石流の映像にショックを受けたばかりですが、ドイツでも大変な洪水が起きているようです。その状況を伝えるニュースの中に出てきたフレーズです。

Germany's worst rainfall in a century leaves over 100 dead and many more missing
https://edition.cnn.com/2021/07/16/europe/germany-deaths-europe-severe-flooding-intl/index.html

---
"There is no end in sight just yet," Ulrich Sopart, a police spokesman in the city of Koblenz, told CNN.
---

悪い状況などが終わる目処が立たない時に使う表現のようです。with no end in sight という風に使うことも多いようです。ニュースでは非常によく使われる表現のようですね。ニュース検索したら沢山ヒットしました。

No end in sight: high deaths, high cases, high imported cases as Cambodia passes 65,000 COVID case total

Warriors' Draymond Green fears no 'end in sight' of pandemic as Olympics approach

No End In Sight For Sydney Lockdown As Delta Variant-Fueled Outbreak Worsens

新型コロナウイルスパンデミックの終わりが見えないって見出しが世界中にあふれていますね。。
nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:excavate [Today's word]

excavate

発掘する、掘る、掘り返す、掘り起こす

長崎県で見つかった恐竜の化石が、国内最大級の「鳥脚類恐竜」の肩甲骨のものであることが分かり、新種の可能性もある、というニュース記事から。

Dinosaur fossil identified as Japan’s largest ornithopod
https://www.asahi.com/ajw/articles/14394133

---
Heavy machinery was used to excavate the fossil a year after it was discovered.
---
発見された1年後に、化石は重機を使って掘り出された。

この単語の意味を知った時に、ふと、最近覚えた別の単語’unearth’が思い浮かびました。この単語にも「掘り出す」「発掘する」という意味があります。excavateとunearthの違いが気になったので調べてみました。

まず、英辞郎での説明:

excavate
〔地面などを〕掘る、掘り返す
〔穴などを〕掘る、掘って作る
〔埋もれているものを〕掘る、掘り出す
〔考古学で場所を〕発掘する
〔隠されていたものを〕掘り起こす、日の目を当てる

unearth
〔~を〕掘り出す、〔~を〕発掘する
〔~を〕明るみに出す、〔計画などを〕暴く


ケンブリッジ英英辞典:

excavate
【イギリス英語】
to remove earth that is covering very old objects buried in the ground in order to discover things about the past:
to dig a hole or channel in the ground, especially with a machine:

【アメリカ英語】
to dig a hole or channel in the ground, or to make a hole or channel by removing earth:
To excavate is also to remove earth from a place in order to find old objects buried there:

unearth
【イギリス英語】
to discover something in the ground:
to discover proof or some other information, especially after careful searching:

【アメリカ英語】
to find something by digging in the ground:
to discover proof or other information, often after careful searching:


他にも、Hinativeや個人ブログなども色々目を通してみて、私なりに理解した意味は、

excavateは、「掘る」行為に重点が置かれている単語。(何かを見つけるために)掘る。「発掘」という単語で言うと、「掘」がメイン。

unearthは、「発見する」「明るみになる」という方に重点が置かれている単語。(掘ったら)出てきた/見つかった。「発掘」という単語で言うと、「発」がメイン。

地中に埋まっているのがあらかじめ分かっていて、それを取り出すために掘るのはexcavate。別の目的で穴を掘っていたら偶然化石や土器などが見つかったらunearthになるのかなと思います。

nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:administer [Today's word]

administer

〔薬などを〕投与する

administerは、管理する、運営する、処理するなどの意味としては理解していましたが、医学系の用語としては、投与する、という意味があると今回初めて知りました。

この単語が出てきたのは、以下の文章です。

---
25.6% of the world population has received at least one dose of a COVID-19 vaccine.
3.51 billion doses have been administered globally, and 29.67 million are now administered each day.
Only 1% of people in low-income countries have received at least one dose.
---

いつもはニュース記事からピックアップしてくるのですが、今日はちょっと趣向を変えて学術系の調査報告資料からの引用です。

コロナウイルスのワクチン、打つリスク・打たないリスク、どちらもあると思います。打つか打たないかは自己判断ですが、判断するためにも信頼できる情報に目を通しておくことは重要だと思い、今回は、厚生労働省のコロナワクチンのページに掲載されていた海外情報のリンクから、

世界各国の新型コロナワクチンの接種⼈数や接種率(Our World in Data(オックスフォード大学))
https://ourworldindata.org/covid-vaccinations

を読んでみました。

---
世界の人口の25.6% が少なくとも1回新型コロナウイルスワクチンを接種している。
世界中で、既に35億1千万回投与されており、今現在、毎日2967万回投与されている。
低所得国では1回の接種を終えているのは人口のわずか1%に過ぎない。
---

文章自体はシンプルですが、数字の変換が難しかったです。。(合ってるか不安)。頭の中だけでは変換できず、紙に書き出してみました。通訳さんとかこれをパッと一瞬で変換できるのかな。だとしたらすごい。



nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のフレーズ:claim the crown [Today's phrase]

claim the crown

〔スポーツなどで〕タイトルを獲得する

claimの基本的な意味、「主張する」「要求する」からはだいぶかけ離れた意味だなぁと最初は思ったのですが、〔戦いに勝った当然の権利として、〕王冠(王座)を要求する、主張する ということですね。ちょっとひねって考えると理解できます。

この表現が出てきたのは、サッカー欧州選手権(the Euro 2020)の決勝戦のニュース記事。(https://www.bbc.com/sport/football/51198762

---
England's bid to end their 55-year wait for a major trophy ended in the familiar agony of defeat in a penalty shootout as Italy claimed the Euro 2020 crown at Wembley.
---

claim the crown ではなく、claim the Euro 2020 crown となっています。このようにその試合の名称などを付けて、

イタリアがサッカー欧州選手権のタイトルを獲得した

と表現できるようです。




nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:apex predator [Today's word]

apex predator

頂点捕食者、最上位捕食者

食物連鎖の最上位の生き物を意味する言葉のようです。

apex は、頂点、先端、頂上の意味。
predator は、捕食者、捕食[肉食]動物の意味。

この単語が出てきたのは、こちらの記事↓

Sharks evolved over millions of years as an apex predator, yet are no match for humans
https://edition.cnn.com/2021/07/11/us/5-shark-week-facts-scn/index.html

動物の記事を読むのは楽しいです♪ 技術英検の勉強にもなるので、見つけると積極的に読むようにしています。

鮫は、映画「ジョーズ」の影響で人間の敵で怖いイメージ生き物だというイメージが植え付けられてしまっていますが、実際はそうではないのですよね。

nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

今日のワード:embankment [Today's word]

embankment

盛り土

熱海で土砂崩れが起きてから、頻繁に報道で聞くようになった「盛り土」という単語。この機会に英語で何というのか覚えてしまいましょう。単語帳で暗記しようと思ってもすぐに忘れてしまいそうですが、日常生活の中で見たり聞いたりした事と関連付けて覚えれば、より印象深く忘れにくくなると思います。

Foundation flaw in development eyed as factor in Atami landslide
http://www.asahi.com/ajw/articles/14388537

このニュースの中に、embankmentという単語は何度も出てきました。

---
“Unless a measure is taken to release water from the landfill it could lead to a landslide should the embankment collapse after becoming filled with water.”
---
He added that not only did the collapsed embankment make the scale of the landslide larger by adding soil and dirt along the way, it is possible that its collapse was the landslide's main cause.
---
Heavy rain triggered by a typhoon in October 2014 led to the collapse of an unauthorized embankment in Yokohama’s Midori Ward.
---
In October 2017, a typhoon led to the collapse of an embankment in Kishiwada, Osaka Prefecture, that dammed a river and killed one woman trapped in a submerged car.
---

「盛り土の崩壊」を表す表現が、微妙に形を変えて何度もでてきています。

the embankment collapse

the collapsed embankment

the collapse of an embankment


同じ事柄でも何パターンか覚えておくと、表現の幅が広がりますね。1つのニュースの中の同じ事柄を指す表現を集めて覚えるのもライティングスキル向上につながるかと思います。


nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。