SSブログ

今日のワード:de facto [Today's word]

de facto

事実上の、現実の

ラテン語からきている言葉です。英語の文章の中では時々この様にラテン語由来の難しい単語を見かけます。今回、この表現が使われていたのは、夫婦別姓問題についての記事。

It may take an election upset for spouses to keep their surnames
http://www.asahi.com/ajw/articles/14380152

記事に掲載されていた写真の説明文です。
---
A couple in a de facto marriage hold up the marriage report they would have submitted to a local government office if the Supreme Court had ruled the same-surname provision was unconstitutional.
---

A couple in a de facto marriage
事実上結婚しているカップル

事実婚の夫婦、とも言えるでしょうか。

ちなみに、the marriage report は、婚姻届のことだそうです。今まで英語で何というんだろう?と考えたことがなかったので初めて知りました。

まったく知らない単語を暗記していくのも大事ですが、こういう日常生活で出てくる単語を英語でどう表現するんだろう?と意識して調べて覚えるのも大切だなと思います。既に知っている単語の組み合わせで表現できるので、単に知っているか知らないかの違いです。
nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。