SSブログ

今日のワード:embrace [Today's word]

embrace

〔機会に〕乗ずる、〔申し出などに〕喜んで応ずる、
〔進んで~を〕利用[活用]する


embraceという単語、抱擁する、抱きしめる、という意味では理解していたのですが、今回は上記のように少し別の意味で使われていました。

---
Starbucks is not the only chain to embrace celebrity or influencer concoctions.
---
有名人やインフルエンサーのカスタマイズした飲食物を積極的に活用するチェーン店はスターバックスだけではない。
---

スターバックスが、Facebook や Instagramから顧客が簡単にカスタマイズドリンクを注文できるようにする検証実験を始める、というニュースの中で出てきた一文です。

concoction 混ぜ合わせて作った飲食物、混ぜ合わせ料理、混合飲食物、混合飲料

この単語も今回初めて知りました。文章全体の意味は分かるけど、綺麗な日本語に翻訳するのは難しいと思いました。

ちなみに、celebrity という単語と、日本語のセレブという単語は、微妙にニュアンスが違います。日本語だと、有名人・著名人という意味だけでなく”お金持ち”というニュアンスが含まれていますが、元々の英単語にはそういう意味はないと思います。お金持ちがどうかではなく、マスコミなどに頻繁に登場して広く大衆に知られている人、影響力のある人がcelebrity。「セレブ」に限らず、カタカナ語は日本語として独自に進化してオリジナルの英語とは意味は微妙にずれている場合が多いので、注意が必要ですよね。

記事の中に出てきたもうひとつ興味深い単語が、

off-menu drinks

です。

---
Starbucks knows that certain off-menu drinks dreamed up by its customers have become popular. So it's trying out a way to let people order them more easily.
---

辞書を引いても出てこなかったので、ネットで検索してみたら、以下の様な説明を見つけました。

STARBUCKS SECRET MENU
First thing to know about the Starbucks secret menu is that there is no official Starbucks secret menu. The secret menu items are drinks customers and baristas have created on their own by modifying the regular menu. The drinks are off-the-menu, meaning Starbucks baristas aren’t trained to learn how to make them.

https://coffeeatthree.com/starbucks-secret-menu/

スタッフが作り方のトレーニングを受けていないメニュー、裏メニュー、カスタマイズメニューのことを英語圏では、off menuと呼んでいるのかなと思います。



今回、私が読んだのはこちらの記事↓

Starbucks is testing out selling these popular drinks on Facebook and Instagram
https://edition.cnn.com/2021/06/29/business/starbucks-iced-matcha-moon/index.html




nice!(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。